400-858-6699

英语干货 | 音乐剧《吉屋出租》中实用的英语表达!

发布者:北雅国际英语 发布时间:2024-09-05 10:17

音乐剧《吉屋出租》是百老汇历史上划时代的作品是一部真正意义上的现实主义杰作,今天要学习的歌曲"Seasons Of Love"是该剧的主题曲。

《吉屋出租》是剧作家Billy Aronson,基于普契尼经典歌剧《波西米亚人》改编而来的音乐剧。"Seasons of Love" 是剧中广为流传的主题曲,吟唱着时间与爱,凭借朗朗上口的旋律和直触人心的歌词,早已传遍欧美大街小巷,曾多次出现在重大颁奖典礼,个人婚礼等重要场合。各国当红明星,以及深受感动的普通观众,都曾致敬献唱。

歌词句型学习

1.歌词原文:

How do you measure measure a year

你如何衡量这年

In daylights in sunsets

以黄昏的夕晖

In midnights in cups of coffee

以静夜的咖啡

In inches in miles in laughter in strife

以路途的远近或欢笑流泪

In five hundred twenty-five thousand six hundred minutes

五十二万五千六百分钟

How do you measure a year in the life

你如何衡量这年的生活

情境对应的造句练习:

测量物体长度或宽度,你可以说:

例句1:I need to measure the length and width of the painting.

我需要测量一下这幅画的长度和宽度。

当你从多方面衡量一个项目的好坏时,你可以说:

例句2:I usually measure the quality, the effect and the value of a project. 

我通常会衡量一个项目的质量、效果和价值。

如何衡量工作进度,你可以提问:

例句3:How do we measure the working progress?

我们要如何衡量工作进度呢?

2.歌词原文:

Or in times that he cried

以哭泣的次数

In bridges he burned

以挥别的往昔

Or the way that she died

以死去的方式

burn sb’s bridges

不留后路/破釜沉舟

“burn”这个词,意思是“燃烧”,“burn sb’s bridges”不是“烧了某人的桥”的意思,它是指一个人豁出去了,做事“不留后路”。

例句:You know what? You will be burning your bridges if you do that.

你知道吗?如果你那样做,就是在自断退路呀。

"burn"的相关表达

burn the candle at both ends

指一个人精力消耗太大,“劳累过度”。

money burns a hole in one’s pocket

不能翻译成“钱在某人的口袋里烧了一个洞”,而应理解为某人“存不住钱”,“一有钱就想花”。

歌词词汇学习

01.dear /dɪə/

adj.亲爱的;珍贵的;珍视的;昂贵的;心爱的;珍重的;高价的;可爱的;宝贵的

n.心爱的人;亲爱的人;宝贝;亲爱的(称呼所爱的人);挚爱;爱人

adv.以高价;高价地;贵重地;昂贵地

exl.(惊奇、担忧等时说)啊;天呐

复数:dears

比较级:dearer

最高级:dearest

短语搭配:

1.dear to one's heart

感兴趣

2.hold something dear

重视;珍视

3.hold someone dear

重视;珍视

4.cost someone dear

使遭受严重损失;使受严惩

5.dear to

对…是珍贵的

例句:Everything's so dear now, isn't it? 

现在什么东西都那么贵,是不是?

02.strife /straɪf/

n.冲突;纷争;争执;不和;竞争;矛盾;纠纷;困难

复数:strives

短语搭配:

1.trouble and strife

妻子

2.internal strife

内部纷争;内讧;内乱;内部冲突

3.avoid strife

避免冲突

4.bitter strife

残酷斗争

例句:Money is a major cause of strife in many marriages. 

金钱是造成很多婚姻不和的一个主要原因。

置顶